- Digitale Edition
- /IG XII 4, 3
- /XI. Tituli sepulcrales
- /2. Tituli sepulcrales in urbe inventi
- /N. Monumenta sepulcralia varia
- /IG XII 4, 3, 2946
I
I
1Ἀντίοχε, κλαίω σε καὶ ἁ πέτρος, ὅττι πρὸ μο[ίρ]α[ς]
1Antiochos, selbst ich beweine dich, der Stein, weil vor der Zeit
2 ὥριον ὡς ἄνθος γυμνάδος ἐξ̣ε̣λέγης,
2du weggeführt wurdest als die schönste Blüte des Gymnasions;
3ἄλληκτον γενέταισι λιπὼν γόον, οἳ τὸν ἔφηβον
3zurücklassend unaufhörliches Jammern den Eltern, die, sich die Brust schlagend,
4 στερνοτυπεῖς ὀλοὴν πέμπον ὑπὸ σκοτίην·
4den Epheben davonließen in das grausige Dunkel.
5πᾶσα δὲ κώκυσεν θάνατον πόλις, ἡ γὰρ ἄδηλος
5Die ganze Stadt beklagt diesen Tod; die unsichtbare
6 Μοῖρα τὰ δυσπενθῆ κοινὰ τίθησι πάθη.
6Moira nämlich macht die schmerzliche Trauer zu einer allgemeinen.
7ἡ δ᾿ αὐτὴ καὶ ζωὸν ἐν ἠιθέοισιν ἐκόσμει
7Ein und dasselbe Gewand hat den Lebenden unter den Jugendlichen geziert
8 καὶ νέκυν εἰς Ἀΐδην ἐκτερέϊξε χλαμύς.
8und den Toten zum Hades bestattet.
9 Ἐφαρμόστου.
9Von Epharmostos.
II
II
1Μενέστρατε χρηστὲ χαῖρε .
1Menestratos, di trefflicher, leb wohl!
Konkordanz
SEG
- SEG LXV 501 app. crit.
- SEG LXVI 970